INVICTUS, THE POEM BY WILLIAM ERNEST HENLEY

e011.jpg

Read the poem INVICTUS on the left column, and then choose which verse is correct in the Catalan translation on the right.

INVICTUS, THE POEM

Out of the night that covers me,
Black as the Pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.

In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed.

Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds, and shall find, me unafraid.

It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll.
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul.
Més enllà de la nit que m’envolta
negra como l’abisme insondable,
1…………………………………….
per la meva ànima invicta.
Atrapat en aquest circumstancial lloc
2………………………………………….

Davant les punyalades que m’ha donat l’atzar,
3……………………………………………...
Món enllà d’aquest lloc de fúria i llàgrimes
m’acorralen amb terror les ombres.
Però tants anys d’amenaces
4……………………………………………
Ja no importa quin va ser el meu camí,
quantes culpes he acumulat.
5………………………………………………
...............................................................
Ja no importa quin va ser el meu camí,
quantes culpes he acumulat.
..............................................................
6………………………………………………